BlocLletres

Rapsodes aprenents

Alumnes del Centre de Normalització Lingüística celebren el Dia Mundial de la Poesia recitant poemes en les seves llengües maternes
23/03/2012
Activitat del Dia Mundial de la Poesia al Centre de Normalització Lingüística de Tarragona

Semblen, talment, un escamot literari. Tots junts, amb la seva poesia a la mà, formen una filera rudimentària situada al costat d’una pissarra en la qual es poden llegir alguns exemples de paraules amb dièresi. Tot just fa un mes que han començat les classes de català, però aquesta setmana ja han llegit el seu primer poemà en català i ara es disposen a parlar-ne i a llegir-ne una traducció en la seva llengua materna. El Dia Mundial de la Poesia se celebra no només en els cercles estricament literaris.

Ens trobem en una aula d’un dels cursos de Bàsic 1 de català del Centre de Normalització Lingüística de Tarragona (CNLT), en què una vintena de persones de totes les edats van començar les seves primeres lliçons de català el passat 27 de febrer. En la classe anterior van llegir i comentar “Quatre paraules“, el poema proposat enguany per la Institució de les Lletres Catalanes. “En el poema hi ha una manifesta preocupació pel futur del català”, explica el professor del curs, Xavier Brotons. “Per aquest motiu els he agraït que aprenguin una llengua amenaçada”, afegeix.

Avui alguns dels alumnes tenen l’oportunitat de recitar el poema analitzat en la seva llengua materna i el Thomas trenca el foc. S’ha atrevit a traduir directament el poema a l’alemany i a convertir el “Quatre paraules” en “Vier Worte”. Encara que els alumnes no entenguin res, el professor anima la resta de la classe a seguir igualment la lectura i a identificar alguna paraula. “Sabeu què vol dir Katastrophen, oi?”, pregunta Brotons.

La lectura de la Xue Lin suposa, per a molts, la primera vegada que escolten detingudament el xinès mandarí. Ara resulta impossible seguir el poema, però és un bon moment per parlar de les llengües tonals. La mateixa Xue Lin posa exemples d’una mateixa paraula que, pronunciada amb tonalitats diferents, adquireix significats gairebé antagònics. Molts alumnes s’alegren d’estar aprenent català i no xinès…

L’activitat continua amb la lectura del mateixa poema en guaraní, àrab, castellà, anglès i àrab. “És un reconeixement a la llengua materna dels alumnes i ens permet trencar la rutina de parlar sempre en català”, afegeix Rosa Ibarz, directora del CNLT.

Preguntats, els alumnes admeten que gairebé no llegeixen poesia ni en la seva llengua materna, però creuen que activitats com aquesta els poden engrescar. No sabem si la setmana vinent ja tindran llibres de poemes damunt de les seves tauletes de nit, però activitats com el Dia Mundial de la Poesia poden servir d’estímul. El que sí que està clar és el temari de les properes classes: dies de la setmana, mesos i dates.


A continuació podeu escoltar les lectures de les diferents versions del poema en format mp3:



2 Comentaris

  1. Xavier Brotons Navarro
    23/03/2012 Respon

    Excel·lent crònica, Jordi! Moltes gràcies per la vostra atenció!

Respon a Tarragona 2012 Cancel